『ファイナルファンタジーXI』ヴァナ・ディール通信 blog

 (2) ヴァナニケーションカテゴリ
『ファイナルファンタジーXI』ヴァナ・ディール通信 blogのホーム

異文化ヴァナニケーション #17 誘いの断りかた

2009年07月06日

その男、誘う。

何度かパーティーを組んだことのある海外プレイヤーからアサルトの誘いを受けた。
行きたいのはやまやまだけど、いまは合成の素材で鞄がいっぱいだから無理!
相手には悪いけど、今回は断ろう。

「また今度連れてって!」

「じゃあ、いつにする?」

いや、そういうことじゃないんだけど……。


忙しいときや気が乗らないときに誘われると、
返答に困ることがありますよね。

相手が日本人の場合は、やんわりとした表現でも断れるかもしれませんが、
海外プレイヤーの場合は、言葉のニュアンス的な部分が伝わらないこともあるので、
"Yes"か"No"をはっきりと伝えたほうがいいでしょう。

ごめんなさい。今は独りで行動したいんです。

といった定型文を使ってもいいですが、
これだとぶっきら棒に感じるのであれば、

thank you for your invite, but i am busy at this moment.
(誘ってくれてありがとう。でも今は忙しいんだ。)

などがいいと思います。
また、別の機会に誘ってもらいたいという点を強調するのであれば、

so can you ask me again later?
(また今度誘ってくれませんか?)

を付け加えれば完璧です。

たとえめんどくさくても相手のことを思うのであれば、
しっかりと伝えてあげることが大事ですね。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2009年07月06日 18:23

異文化ヴァナニケーション #16 依頼

2009年06月22日

その男、頼む。

職人着を着て街中を歩いていると、
やけにせわしい様子の海外プレイヤーに話しかけられた。

「いますぐソールスシを15ダース作ってほしい」

合成依頼は日本人の場合、
知り合いに直接頼んだり、
職人を紹介してもらうのが一般的である。

それに比べて、
海外プレイヤーのなかには、
職人着=その道のプロ=いつでも依頼を受けてくれる
と考えている人もいるようだ。

ソールスシ15ダースという依頼内容よりもさきに、
目的のためならやれることはやる、
といった姿勢に驚かされる。

ただ裸が嫌でエプロンを着ていただけなのに……。


目的のものが競売所になかったり、
HQの装備品が欲しい場合は、
直接職人に依頼することがあります。

日本人の場合は大抵、
フレンド繋がりなどで職人を探しますが、
海外プレイヤーの中には装備や競売所の履歴を確認して
依頼してくる人もいます。

また、合成依頼だけではなく、
テレポやデジョンなんかの場合も同じです。
モグハウスの中にいるときに、
テレポルテくれませんか?
なんて話しかけてくる人も少なくありません。

よくよく自分のジョブを見てみると、
WHM75/BLM37とかになっているんですよね。
納得。

どうしても話しかけられたくないときは、
/anonや装備の確認を忘れずに。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2009年06月22日 12:09

異文化ヴァナニケーション #15 ノンストップチャット

2009年04月10日

その男、語る。

パーティーを組んでいると、
やたら饒舌な海外プレイヤーと
出会うことがある。

話し出すと止まらない。

自分のプレイ環境、装備自慢、恋話、
そして、最近見たアニメ作品。

次から次へと話題は展開していく。
その目の前に、モンスターの脅威が
迫っているとも知らずに……。


人にもよりますが、
自分の興味のあることに関して、
マシンガントークで語る人がまれにいます。

こういった人は日本人にもいますが、
海外プレイヤーに多く見られる気がします。

あれもこれも伝えたくて、
もの凄い長文になってしまうことも……。

突然すごい勢いで喋られても、
英語が分からない冒険者から見れば、
ログを追うだけで精一杯です。

そういうときは、定型文辞書の
簡単な英語で話してください。
(Please use simple words.)
が役立つかもしれません。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2009年04月10日 11:17

異文化ヴァナニケーション #14 わかる日本語

2009年04月04日

その男、息を呑む。

とあるレベリングパーティーでのひととき。
日本人プレイヤーの話題になったとき、
モンクの外国人プレイヤーミスラが
驚きの発言をした。

「Nihongo wakaruyo~」

それに続いて、

「Nihongo sukoshi wakarimasu^^」

と言う人もいた。
海外のプレイ環境では、
2バイト文字(漢字やひらがな、カタカナなど)が入力できない。
しかし、表示に関しては別。
日本語のログも、しっかりと表示されるのだ。


海外プレイヤーとパーティーを組んでいると、
まれに、やたらと日本のアニメに詳しい
コアなOtaku冒険者と出会うことがあります。

彼らの中には、
日本のアニメを観るために日本語を勉強し、
より深く理解しようとする、さらにコアな人もいます。
日本語は特殊な言語で、
一から覚えるのは難しいといわれているのですが……。

そういう彼らに、
『DRAGON BALL』や『NARUTO』などの話題を振れば、
きっと嬉々として乗ってくることでしょう。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2009年04月04日 00:16

異文化ヴァナニケーション #13 ある冒険者のSay事情

2009年03月27日

その男、大胆。

街中でフレンドと出会えば、
声高らかにその名を叫ぶ。
相手も、それに応えて叫び返す。

Sayで日常的な雑談を行うのも、
彼らにとっては自然な行為であることが多い。

逆に、日本人プレイヤーの場合、
SayやShoutの発言は、まるで演劇の舞台のよう。
下手なことは言えないという、
妙な暗黙の了解が存在する。


日本人プレイヤーのSayへの警戒は、
サービス開始時はさほどでもありませんでした。
街中で釣りをしていると、
「釣れますか〜?」なんて会話が
ごく自然に行われていたのです。

しかし、自分とは関係のないログを
嫌う冒険者も一部存在しています。
それを懸念した影響でしょうか、
何となくSayしにくい雰囲気が
広まっているようです。

また、リンクシェルが広く普及しており、
おもな交流相手が、不特定多数から
ある一定範囲内の仲間へ移っていることも
起因の1つといえるでしょう。

それは悪いことではないのですが、
せっかくの広いヴァナ・ディールですから、
交流をリンクシェルだけに留めてしまうのは、
少しだけもったいないような気もします。

逆に、Sayなどでの交流を好む冒険者も多く存在します。
気が向いたときにでも、
思い切ってSayで話し掛けてみると、
意外な出会いが待っているかもしれませんね。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2009年03月27日 18:15

異文化ヴァナニケーション #12 アピール力

2009年03月05日

その男、やけに積極的。

リーダーになって人を集めていると、
稀に外国人のプレイヤーからTellが入る。

「俺は凄いぜ? 誘ってみないかい?」

参加希望を出しているだけじゃ、
居ても立ってもいられない。

そんな彼らは、自分の長所をひたすら訴えてくる。
あることないこと、とにかく何でも訴えてくる。

数分後……。

パーティー会話に彼の「Hi!」の文字が躍るまで、
さほど時間は掛からないのだった。



外国人プレイヤーには、
自己主張の強い人が多いように思います。

これはもう文化の違いなのですが、
インスタントグラティフィケーション
(instant gratification)と言われるものがあります。
彼らにとって、あらゆる感情を
その場ですぐに表現するのは、
ごく自然なことなのだそうです。

いわゆる「猫まっしぐら」です。
嘘です。

こうやって、思いついたことを
すぐ口にしちゃうのも、
インスタントグラティフィケーションの
一種かもしれません。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2009年03月05日 09:02

異文化ヴァナニケーション #11 言い訳

2009年02月17日

その男、急用につき。

パーティーを組んでいると、
とくに理由は無いにも関わらず、
何となく抜けたいと思うときがある。

そういうときの定番文句は、
やっぱり「すみません、約束があるので……」。
他にも、「眠気マックスです」など、
無難な理由を挙げる人が多いと思う。

それに比べて、海外の人はフリーダムな人が多い。
外国人のフレンドに直接聞いてみたところ、
変な言い訳ばかり転がってきた。

「犬の散歩に行くから」
「嫁が尻を蹴り上げているので」
「ちょっとハンバーガー買ってくる」

ひょっとして彼らって、言い訳が下手なのかも?



レベリングなどでは、
直接的な離脱理由を挙げにくいような
パーティーに入ることもあるでしょう。

日本人の場合、うまい具合に説明して
ときには多少の嘘もついて、
卒なく抜けることが多いと思います。

でも、外国人プレイヤーの場合、
何だか見え見えな言い訳を残して
颯爽と去っていく人が
多いように思うのは気のせいでしょうか。

ちなみに、外国人プレイヤーの中には、
ハッキリと言ってしまう人もいます。

「全然稼げないから別のパーティーに行くね」

色々と理由を考えるよりも、
ズバリ言われた方が逆に清々しいです。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2009年02月17日 22:20

異文化ヴァナニケーション #10 花

2009年02月07日

その男、意義あり。

先日テレポをしてあげたフレンドが、
別の冒険者へテレポのお礼に花を贈ったらしい。

「ちょ、女子だけ特別かよ!?」

それにしても、お礼が花だなんて珍しくない?



何かを手伝ってくれた人に対し、
お礼のアイテムを送る人が稀にいます。

日本人プレイヤーの場合、
ちょっとした贈り物としては
すぐに使える食事や薬品類、
銘入りのアイテムなどが主流のようですが、
もし一輪の花がポストに入っていたら……。

ちょっとシャレた感じもしますけど、
あまり馴染みのない風習だけに、
照れくさいようなくすぐったいような。

どうせなら、矢をまとめるカーネーションとか
忍具をまとめるヘンルーダを……。
いやいや! 違います!
気持ちの問題です。ちゃんとわかってます!

あと、男性からレッドローズ(花言葉=愛情)を
いただいた僕はどうしたらいいですか。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2009年02月07日 22:14

異文化ヴァナニケーション #09 怒ってません!

2009年01月07日

その男、元気にしゃべる。

自分のレベルアップを誉められては
ありがとう。!」。
次のレベルまでの必要経験値を聞かれては
「@1200!」。

とにかく元気に話しているように見えるけど、
そんな中で外国人プレイヤーの人がヒトコト。

「キミ、怒ってるの?」

ええっ!? 全然怒ってないんだけど……!?



「!」は強調する意味を持っていますが、
あまり連呼すると、「怒っているのかな?」と
思われることがあるようです。

こちらは元気さをアピールしたくても、
相手に誤解されてしまっては本末転倒ですね。

気持ちよくチャットするためにも、
「!」マークの使用は
ほどほどにしたほうがいいかもしれません。

ちなみに、英字を全部大文字で言うと、
強い語気で話す意味になります。
「I'm sorry.」だと「ごめんなさい」ですが、
「I'M SORRY!」になると、
「はいはい、私が悪かったですよ!」といった
ちょっとふて腐れた雰囲気になります。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2009年01月07日 19:54

異文化ヴァナニケーション #08 顔文字の違い

2008年12月26日

その男、顔文字で笑う。

例えば、パーティー解散時。
「おつかれさまでしたー(・∀・)」
と、顔文字を使って
雰囲気を演出しながら会話する人も多いだろう。

このような顔文字は日本製で、
その多くは日本だけで通用する文化だった。
外国人のプレイヤーに「(・Д・)」なんて送っても、
「それってどういう意味?」と返されることもある。

なぜなら、外国人プレイヤーの
顔文字のスタンダードは、横向きだからだ。
笑顔は「:-)」、しかめっ面は「XP」となる。
日本人から見たら、「文字化けかな?」
なんて思ってしまうかもしれない。

しかし、それも今となっては昔の話。

今のヴァナ・ディールでは、
言語に関係なく、大抵の顔文字は通用する。
むしろ、1バイト文字(半角の英数字や記号)でも
日本語のような顔文字を作りたいという
外国人プレイヤーも増えてきている。

そんなミスラに「meow >^o^<」なんて鳴かれたら、
思わぬチャーミングさで愛らしく感じちゃうかも。



日本語版以外の環境では、
2バイト文字(ひらがなやカタカナ、漢字など)の
文字や記号が入力できないので、
それらを使った顔文字は使えません。

必然的に1バイト文字で作ることになるのですが、
日本人のような顔文字を使う人もいます。
例えば、

>(*'-')> うっふん

とか。
両手で髪を掻き上げている感じです。

とはいえ、横向きの顔文字も
よく見ればかわいいと思いませんか?
こんなのはどうでしょうか<3

*<|:-) サンタクロース


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2008年12月26日 23:52

異文化ヴァナニケーション #07 エンとドル

2008年12月24日

その男、蟲に慄く。

日本ではよく見る¥マーク。
これに対し、ある外国人プレイヤーは
「なんだかヨロイ蟲みたいだな」と言い放った。

そう言われてみれば、
なんだか蟲みたいに見えてくるような……。






王蟲の怒りは大地の怒りじゃ。


一方ガルカの冒険者は、
$がウナギの串焼きに見えるという。
確かに、円筒状のサカナが
串に刺さったように見えるような……。


$$$

現在タイムサービス中につき、
ウナギの串焼き3パックで割引中!



¥マークは、スーパーなどの店舗などで
普段から使われているので、
そのまま「円」としての意味で捉える人が多いと思います。

しかし、馴染みの無い人から見れば、
それも蟲になってしまうことがあるようです。

主観ではありますが、
外国人プレイヤーの中には、意味として捉えるより、
視覚イメージとして捉える人が多いのかもしれませんね。

これは顔文字の違いにもつながることなのですが、
また次の機会にお伝えしたいと思います。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2008年12月24日 15:52

異文化ヴァナニケーション #06 背と5月とハチの謎

2008年12月06日

その男、背に悩む。

あるパーティーでの出来事である。
離席していたメンバーが戻ってきて、
開口一番、定型文で「」。
いったいコイツは何を言っているんだ?

しかしこれは、直訳すれば「Back」。
つまり「ただいま」という意味になる。
誰かが「welcome back(おかえり)」と言った瞬間、
ああ、なるほどと気づくのだった。

ジョブや狩り場の話に花を咲かせていると、
今度は「5月ハチ」と言い出した。
なんなんだコレは?

これも直訳すれば「May Bee」、
つまり当て字で「Maybe(たぶん)」という意味である。


いまはただいま。という定型文が追加されていますが、
以前は「」を使う異国の冒険者も多くいました。
また、「おかえり」に対して「ありがとう」と返すのも、
海外プレイヤーならではの風習でしょう。

他にも、バイオ
トイレに行く(生理的行動の)意味で使ったり、
ナイズル島踏査指令でランプを点ける合図に
アクティベートを使ったりと、
定型文辞書が意外なところで活用されています。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2008年12月06日 12:14

異文化ヴァナニケーション #05 地獄のSATAも……

2008年12月04日

その男、ダボイへ。
オークの背後から忍び寄り、懐をまさぐる。

突然手を出されていきり立つオーク!
しかし男は、涼しい顔で姿を消す。
そこに残るのは、空っぽの財布を
ぶら下げたオークのみである。

ある時期には、
オークから獣人金貨を盗もうとするシーフが
ダボイへ足を伸ばす姿もチラホラ見られた。

当時は、財布に何も入っていないオークが
うろうろしていたこともあったとか。



SATAとは、シーフの
不意打ち(Sneak Attack)と
だまし討ち(Trick Attack)の略です。

しかし、それとは別に、
"ぬすむ"→"かくれる"を行うシーフという
意味でも十分通じるようです。

まさに、地獄のSATAも金貨次第なわけですが、
獣人金貨が盗めるクラスの獣人は
その強さもハイクラスです。

それなりの危険も伴いますので、
SATAしたいというシーフの方々は、
くれぐれも自己責任で……。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2008年12月04日 16:47

異文化ヴァナニケーション #04 まさかの大阪

2008年11月27日

その男、海外でプレイするフレンドに、
知っている日本語は何かと尋ねる。

「Konnichiwa」
「Arigatou」
「Oisu-^^」

ふと、数ある日本の挨拶を思い浮かべる。
どんな言葉が返ってくるだろうか。
あれこれ思いつつ身構えていると、
その陽気なミスラは答えた。


「Honma Sunmasen」


ちくしょう!
どう見ても関西弁じゃないか!
ついでに、日本人で知っている人を聞いたら、
その答えが「Rei Ayanami」。

あまりの衝撃に、
彼はしばらく笑いが止まらなかったという。




外国人プレイヤーの中には、
日本人プレイヤーとコミュニケーションを
取ろうとする冒険者も多く存在します。

日本版以外のバージョンでも
日本語(ひがらなや漢字など)は表示されます。
しかし、日本語入力ができません。

そこで、海外プレイヤーの多くは
ローマ字で入力するわけですが、
このアルファベットで表現された日本語は、
ときに愛らしく見えることがあります。

もちろん逆に、間違えてでも、
がんばって英語で話そうとする人は、
外国人プレイヤーに好かれやすいようです。
「俺達だってニホンコワカラナイネ、一緒ネ!」。

tab変換とチョットの勇気で、
言語の壁は越えられるはずです。
お互いに歩み寄れば、
きっと新鮮な冒険の世界が広がっていると思います。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2008年11月27日 15:54

異文化ヴァナニケーション #03 略語じゃないのよorz

2008年11月02日

その男は、「orz」と言った。

しかし、パーティーメンバーたちは、
男を慰めるところか口々にこう言った。

「それは何の略なんだい?」

違う。これは略語ではないのだ。
その文字を、文字の形を、よく見てくれッ!

「こう、oのところが頭になってまして……
 rが手のとこなんです。そうそう、手です。手。
 んでzが……」

海外の冒険者に「orz」の説明していると、
「もう、自分の失意なんてどうでもいいや……」と、
思えてくるのであった。



orz。通称、失意体前屈と呼ばれている、
日本で生まれたアスキーアート(絵文字)です。
その文節には何の意味もなく、
ただ、文字列の見た目にこそ意味があります。

ガッカリ感を表現したつもりが、
逆に自分の発言を自分でフォローするような、
何とも言えない例を挙げています。

自分の言ったギャグを説明するのに
少し似ているでしょうか。
これぞまさに、orzな状態ですね。

ほかにも、この亜種としては、

orz~ がっかりミスラ
o-rz がっかりエルヴァーン
Orz がっかりタルタル

などがあります(わりと独断です)。

なお、大本の_| ̄|○は、
『プレイオンライン顔文字辞書』にも収録されています。
導入している人は、「がっかり」や「おちこむ」で
変換してみてください。

ちなみに、右向きの_| ̄|○のある部分を
トやFにすると大変なことになります。
ご使用時は自己責任でお願いします。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2008年11月02日 22:28

異文化ヴァナニケーション #02 モブリンの幻影

2008年10月21日

その男、モブリンを探す。

しかし、パーティーメンバーが「Mob」と言うも、
どこにもモブリンの姿は見当たらない。
それどころか、見えるのはコリブリばかり。

「モブリンなんていませんよ?」

なんて言ったところで通じる様子もなく、
皆、肩をすくめてこう言うのである。

「キミは何を言っているんだ?」

02vanani.jpg



MobとはMoving Objectsの略。
冒険者たち以外のキャラクターという意味ですが、
おもに、戦闘の対象となる
モンスター(またはその集団)のことを
こう呼ぶことが多いようです。

「3 mobs before」と言ったら、
「前方に敵が3体いるよ」という意味になります。

別にモブリンが3体待ち構えているわけではありません。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2008年10月21日 19:44

異文化ヴァナニケーション #01 ハイテンションボーイ

2008年10月08日

その男、両手を叩いて「brb!」と叫ぶ。

仲間のレベルが上がっては「brb!」。
ミッションをこなしては「brb!」。

慣れない海外プレイヤーとのパーティーでの出来事である。
彼は、「brb」という言葉が「ブラボー」の意味だと思い、ひたすらに叫ぶ。


「brb!」


「おめでとう」の意を込めて、
届け! この思い!!(届きません)


01vanani.jpg



brbとはBe Right Backの略。
つまり、「少し席を外します」という意味になります。
「brb!」と叫んだ彼は、後日正しい意味を知るも時既に遅し。
海外フレンドからは今も
「ハイテンションボーイ」と呼ばれているそうです。

ちなみに、ブラボーはbravo。イタリア語です。


--
イラスト:斎藤かよこ(ココナツ!

投稿者 vanatsu_staff : 2008年10月08日 00:36

当ブログに記載されている会社名・製品名・システム名などは、各社の登録商標、もしくは商標です。
(C)2002-2010 SQUARE ENIX CO.,LTD. All Rights Reserved.